Zurück (Verlaufsliste)

I

From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory;
But thou contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:
Thou that art now the world's fresh ornament,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
     Pity the world, or else this glutton be,
     To eat the world's due, by the grave and thee.


I

Von schönen Wesen wünschen wir uns mehr,

auf dass der Rosen Schönheit niemals sterb',

doch wenn die Reife welkt von Zeiten her,

Erinn'rung möge sein ihr zartes Erb';

doch du, verliebt in eig'nen Augen-Blick,

speist dein' Flamm'nlicht mit selbstverzehr'ndem Öl,

zeugst Hungersnot, wo Überfluß erquick',

dir selbst dein Feind, deinem lieb' Ich ein Greul.

Du, der du heut' bist Zierde frischer Erd',

und Herold bloß dem knalligbunten Lenz,

der Inhalt deiner Knosp' zu deinem werd',

und, Geizhals süß, dein' Geizigkeit verschwend's:

Leid' mit der Welt, denn sonst bist du nur Gier,

verschling den Lohn der Welt, beim Grab und dir.